Сценарий музыкального спектакля
"Принцесса и Свинопас"

Действие третье

На сцене приемная короля. Слышен богатырский храп. Сквозь всю сцену крадется камердинер. Заглядывает за портьеру.
Камердинер. Ваше величество.
Храп

Камердинер. Ваше величество. Динь-дон-дон. (в сторону) он просыпается, просыпается.
Король. Ах! Ах! Ах! Зачем вы меня разбудили, Я видел во сне нимфу. Где мой кинжал?

Камердинер отскакивает от портьеры. Выходит заспанный король.

Камердинер. Осмелюсь напомнить вашему величеству, что сегодня приезжает принцесса, невеста вашего величества.
Король ( сверху, капризно). Ах, ну что это, издевательство какое-то. Где мой кинжал? Я сейчас тебя зарежу. Нехороший ты человек, и все. Ну где он? Ну сколько раз я тебе говорил — клади кинжал прямо под подушку.
Камердинер. Но уже половина одиннадцатого, ваше величество.
Король. Что? И ты меня не разбудил! (оглядывается в поисках кинжала) Ладно, напомни мне, я зарежу тебя в следующий раз.
Камердинер. Но...
Король. Я тобой недоволен. Противно даже... (Ходит взад и вперед, задевая застывших от благоговения придворных полами своего халаты.) Видел во сне милую, благородную нимфу, необычайно хорошей породы и чистой крови. Мы с ней сначала разбили соседей, а затем были счастливы. Просыпаюсь — передо мной этот отвратительный лакей! Как я сказал нимфе? Кудесница! Чаровница! Влюбленный в вас не может не любить вас! (Убежденно.) Хорошо сказал. (Капризно.) Ну что это такое? Ну что это? Ну? Зачем я проснулся? Эй, ты! Зачем?
Камердинер. Чтобы надеть новое с иголочки платье, ваше величество.
Король. Чурбан! Не могу же я одеваться, когда я не в духе. Развесели меня сначала. Зови шута, шута скорей!
Камердинер. Шута его величества!

От неподвижно стоящих придворных отделяется шут. Это солидный человек в пенсне. Он, подпрыгивая, приближается к королю.

Король (с официальной бодростью и лихостью. Громко). Здравствуй, шут!
Шут (так же). Здравствуйте, ваше величество!
Король (опускаясь в кресло). Развесели меня. Да поскорее. (Капризно и жалобно.) Мне пора одеваться, а я все гневаюсь да гневаюсь. Ну! Начинай!
Шут (солидно). Вот, ваше величество, очень смешная история. Один купец...
Король (придирчиво). Как фамилия?
Шут. Петерсен. Один купец, по фамилии Петерсен, вышел из лавки, да как споткнется — и ляп носом об мостовую!
Король. Ха-ха-ха!
Шут. А тут шел маляр с краской, споткнулся об купца и облил краской проходившую мимо старушку.
Король. Правда? Ха-ха-ха!
Шут. А старушка испугалась и наступила собаке на хвост.
Король. Ха-ха-ха! Фу ты, боже мой! Ах-ах-ах! (Вытирая слезы.) На хвост?
Шут. На хвост, ваше величество. А собака укусила толстяка.
Король. Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ой, довольно!..
Шут. А толстяк...
Король. Довольно, довольно! Не могу больше, лопну. Ступай, я развеселился. Начнем одеваться. (Развязывает бант под подбородком.) Возьми мою ночную корону. Давай утреннюю. Так! Зови первого министра.
Камердинер. Его превосходительство господин первый министр к его величеству!

Первый министр подбегает к королю.

Король (лихо). Здравствуйте, первый министр!
Первый министр (так же). Здравствуйте, ваше величество!
Король. Что скажешь, старик?.. Ха-ха-ха! Ну и шут у меня! Старушку за хвост! Ха-ха-ха! Что мне нравится в нем—это чистый юмор. Безо всяких там намеков, шпилек... Купец толстяка укусил! Ха-ха-ха! Ну что нового, старик? А?
Первый министр. Ваше величество! Вы знаете, что я старик честный, старик прямой. Я прямо говорю правду в глаза, даже если она неприятна. Я ведь стоял тут все время. Видел, как вы, откровенно говоря, просыпаетесь, слышал, как вы, грубо говоря, смеетесь, и так далее. Позвольте вам сказать прямо, ваше величество...
Король. Говори, говори. Ты знаешь, что я на тебя никогда не сержусь.
Первый министр. Позвольте мне сказать вам прямо, грубо, по-стариковски: вы великий человек, государь!
Король (он очень доволен). Ну-ну. Зачем, зачем.
Первый министр. Нет, ваше величество, нет. Мне себя не перебороть. Я еще раз повторю — простите мне мою разнузданность—вы великан! Светило!
Король. Ах какой ты! Ах, ах!
Первый министр. По утрам, люди вашего ума и характера одевают на себя одеяния, что бы радовать своих придворных красотой своего великолепия. К то му же придворный поэт, говоря без разных там штучек и украшений, пришел. Звать?
Король. Поди сюда, правдивый старик. (Растроганно.) Дай я тебя поцелую. И никогда не бойся говорить мне правду в глаза. Я не такой, как другие короли. Я люблю правду, даже когда она неприятна. Поэт пришел, говоришь? Ничего! Пожалуйста! Зови его сюда.
Первый министр. Слушаю-с! (Лихо.) Ох, король, ох, умница! (уходит)
КорольЧто там такое? А? Узнай, старик!
Первый министр.(В сторону) О, нет! Только не сейчас! (Королю) Это ваши верные фрейлины пришли пожелать вам доброго утра! (Пытается уйти, но король хватает его за шиворот)
Первая фрейлина: Не пришли, а прибыли!

Фрейлины поют

Первая фрейлина: Ку-ку, ваше величество!
Король: Ку-ку! Здравствуйте шалунья!
Первая фрейлина: Здравствуйте ваше величество!
Король: (игриво) Что вы видели во сне. Резвунья?
Первая фрейлина: Вас, ваше величество!
Король:
Меня? Молодец!
Первая фрейлина: Рада стараться, ваше величество.
Король:
А вы, девушки, что видели во сне?
Фрейлины:
Вас, ваше величество!
Король:
Молодцы!
Фрейлины:
Рады стараться, ваше величество!
Король:
(первой фрейлине) Какой у вас гарнизон, какая стать, а выправка, а...
Первая фрейлина: Рада стараться, ваше величество.
Король:
Изъявляю вам особую благодарность! В каком вы сейчас чине?
Первая фрейлина: Полковника, ваше величество.
Король:
Произвожу вас в генералы
Первая фрейлина: Покорно благодарю, ваше величество.
Король:
Вы заслужили это. Вот уже тридцать лет, как вы у меня первая красавица, и каждую ночь вы видите только меня во сне. Вы генерал, моя птичка.
Первая фрейлина: Рада стараться, ваше величество.
Первый министр (устав от приставаний одной из фрейлин): Осмелюсь напомнить вашему величеству, что вас ожидает придворный поэт с одой в честь приезда принцессы.
Король:
Ах, конфетки, ах, ласточки. Ну пусть войдет.

Входит придворный поэт, фрейлины отступают на второй план

Под звуки труб вносят ширму. Король скрывается за ней, так что видна только его голова. Придворный поэт подбегает к королю.

Король. Здравствуйте, придворный поэт.
Поэт.
Здравствуйте, ваше величество.
Король.
Приготовили приветственную речь?
Поэт.
Да, ваше величество. Мое вдохновение...
Король.
А стихи на приезд принцессы?
Поэт.
Моя муза помогла мне изыскать пятьсот восемь пар великолепнейших рифм, ваше величество.
Король.
Что же, вы одни рифмы будете читать? А стихи где?
Поэт.
Ваше величество! Моя муза едва успела кончить стихи на вашу разлуку с правофланговой фрейлиной. ..
Король.
Ваша муза вечно отстает от событий. Вы с ней только и умеете что просить то дачу, то домик, то корову. Черт знает что! Зачем, например, поэту корова? А как писать, так опоздал, не успел... Все вы такие!
Поэт.
Зато моя преданность вашему величеству...
Король.
Мне нужна не преданность, а стихи, начинайте или я вам сейчас же что-нибудь отрублю!
Поэт.
О, нет только не это...
Король:
Начинайте!
П:
Вы - ей:
Принцесса, я счастлив, что вдруг,
Как солнышко в небе взошли,
Свет озарил все вокруг,
Грусть и печали ушли.
Она - вам:
Я счастлива мой повелитель,
И миру хочу рассказать:
Вы будете друг и родитель...
К: Родитель?! Нет, это порвать!!!
П: Хорошо, хорошо:
...Вы будете друг и хранитель
Семьи, что нам нужно создать.
К: А, я?
П: Принцесса, я прожил немало,
В боях побеждал много раз,
Но главной победою стало
Любовь, что явилась сейчас!
К: А она?
П: Король мой, мы вместе по жизни
Пойдем, улыбаясь судьбе.
Вы много служили отчизне,
Теперь вы послужите мне!
К: Еще чего?! Переделать, не хочу я ей служить!
П: ...Вы много служили отчизне,
Врагов нарубили вполне...
К: Что - “вполне”?
П: Ну, много значит (объясняет.)
К: Ерунда какая-то, откуда ей знать. Сочиняй по новой.
П: Тогда так:
Она:
Король мой, скажу вам без лести,
Такого, как вы я искала.
По жизни отправимся вместе,
Пусть бьет она нас чем попало!
К: Ананас? Какой ананас?
П: Нет не ананас...
К: А что же тогда - абрикос? И почему бьет?
П: Ну... по голове, например.
К: Зачем? Не хочу, что б била. Переделай последнюю сточку.
П: (бормочет) По жизни отправимся вместе, по жизни отправимся в тесте...
(восторженно)
По жизни отправимся вместе,
Я б вам половинкою стала!
К: Половинкой чего?
П: Не чего, а кого! Вашей половинкой. Так говорят.
К: А ничего другого придумать нельзя?
П: Ну, можно так:
Король мой, скажу вам без лести,
Такого, как вы я искала.
По жизни отправимся вместе,
Обоим, что б радостней стало!
К: Это уже лучше, а я?
П: Вы - ей:
Я вижу, мы любим друг друга,
Хочу вас покрепче обнять,
Моя дорогая супруга... (задумался)
К: Я буду вас щас цаловать
Король. Вот это я понимаю рифма: обнять - целовать, вот это остроумно... и приятно.
Поскорей в компьютер вбей-
Экземпляры мне и ей!
Король: Ступайте. Ха-ха! (поэт уходит) Это приятно! Да! Ну-ну! Эх! (Лихо обнимает за талию старшую фрейлину.) Кто еще ждет приема? А?
Первый министр. Ваше величество, я не скрою, что приема ждут еще ткачи.
Король.
А! Что же их не пускают? Скорее, гоните их бегом ко мне.
Первый министр. Ткачи, к королю—галопом!

Генрих и Христиан лихо, вприпрыжку вылетают на середину сцены.

Король. Какие старые—значит, опытные. Какие бойкие—наверное, работящие. Здравствуйте, ткачи.
Генрих и Христиан. Здравия желаем, ваше величество!
Король.
Что скажете? А? Ну! Чего вы молчите?
Христиан.
Бедняга король! У-у!
Король.
Чего вы меня пугаете, дураки? В чем дело? Почему я бедняга?
Христиан.
Такой великий король — и так одет!
Король.
Как я одет? А?
Генрих.
Обыкновенно, ваше величество! Христиан. Как все!
Король.
Ах, что это! Ну что они говорят? Да как же это можно! Отоприте шкаф! Дайте плащ номер четыре тысячи девятый от кружевного костюма. Смотрите, дураки. Чистый фай. По краям плетеный гипюр. Это к моему кружевному выходному костюму. А вы говорите—как все! Дайте сапоги! Смотрите, и сапоги обшиты кружевами брабантскими. Вы видели что-нибудь подобное?
Генрих.
Видели!
Христиан.
Сколько раз!
Король.
Ну это черт знает что! Дайте тогда мой обеденный наряд. Да не тот, осел Номер восемь тысяч четыреста девяносто восемь. Глядите, вы! Это что?
Генрих.
Штаны.
Король.
Из чего?
Христиан.
Чего там спрашивать? Из гра-де-напля.
Король.
Ах ты бессовестный! Что же, по-твоему, гра-де-напль—это пустяки? А камзол? Чистый гро-де-тур, и рукава, а воротник. Да ты восхищайся! Почему ты отворачиваешься?
Генрих.
Видали мы это.
Король.
Да ты, дурак, пощупай!
Генрих.
Да зачем... Я знаю.
Христиан.
А мы можем сделать такую ткань... Ого! Которую только умный и увидит. Мы вам сделаем небывалый свадебный наряд, ваше величество.
Король.
Да! Так все говорят! А рекомендации есть?
Христиан.
Мы работали год у турецкого султана, он был так доволен, что это не поддается описанию. Поэтому он нам ничего и не написал.
Король.
Подумаешь, турецкий султан!
Христиан.
Кроме того, наша ткань обладает одним небывалым чудесным свойством.
Король.
Воображаю... Каким?
Христиан:
А я уже говорил, ваше величество. Ее только умный и увидит. Ткань эта невидима тем людям, которые непригодны для своей должности или непроходимые дураки.
Король
(заинтересованный). Ну-ка, ну-ка. Как это?
Христиан.
Наша ткань невидима людям, которые непригодны для своей должности или глупы.
Король.
Ха-ха-ха! Ох-ох-ох! Ой, уморили! Фу ты черт! Вот этот, значит, первый-то министр, если он непригоден для своей должности, так он этой ткани не увидит?
Христиан.
Нет, ваше величество. Таково чудесное свойство этой ткани.
Король.
Ах-ха-ха! (Раскисает от смеха.) Старик, слышишь? А, министр! Тебе говорю!
Первый министр. Ваше величество, я не верю в чудеса.
Король
(замахивается кинжалом). Что? Не веришь в чудеса? Возле самого трона человек, который не верит в чудеса? Да ты материалист! Да я тебя в подземелье! Нахал!
Первый министр. Ваше величество! Позвольте вам по-стариковски попенять. Вы меня не дослушали. Я хотел сказать: я не верю в чудеса, говорит безумец в сердце своем. Это безумец не верит, а мы только чудом и держимся!
Король.
Ах. так! Ну, тогда ничего. Подождите, ткачи. Какая замечательная ткань! Значит, с нею я увижу, кто у меня не на месте?.
Христиан.
Так точно, ваше величество.
Король.
И сразу пойму, кто глупый, а кто умный?
Христиан.
В один миг, ваше величество.
Король.
Подождите. После приема принцессы я с вами поговорю.

Слышна песня: Лори-лори-хи,
Лори-лори-хи.

Король: Что это за вой несется по моему дворцу?
Первый министр. Это прибыл министр нежных чувств вашего величества.
Король.
Ага, ага, ага! Ну-ка, ну-ка! Скорее, министр нежных чувств! Да ну же, скорее!

Входит министр нежных чувств.

Хорошие вести? По лицу вижу, что хорошие. Здравствуйте, министр нежных чувств.
Министр нежных чувств. Анц, цвай, драй. Давай наливай! Ой, что это я? Здравствуйте, ваше величество.
Король.
Ну, ну, дорогой. Я слушаю, мой милый.
Министр.
Ваше величество. Увы! В смысле нравственности принцесса совершенно безукоризненна.
Король.
Хе-хе! Почему же “увы”?
Министр.
Чистота крови—увы, ваше величество. Принцесса не почувствовала горошины под двадцатью четырьмя перинами. Более того, всю дорогу в дальнейшем она спала на одной перине.
Король.
Чего же ты улыбаешься? Осел! Значит, свадьбе не бывать! А я так настроился! Ну что это! Ну какая гадость! Иди сюда, я тебя зарежу!
Министр.
Но, ваше величество, я себя не считал вправе скрыть от вас эту неприятную правду.
Король.
Сейчас я тебе покажу неприятную правду! (Гонится за ним с кинжалом.)
Министр (визжит). Ой! Ах! Я не буду больше! Пощадите! (Убегает из комнаты.)
Король. Вон! Все пошли вон! Расстроили! Обидели! Всех переколю! Заточу! Стерилизую! Вон!

Все, кроме первого министра, убегают из приемной.

(Подлетает к первому министру.) Гнать! Немедленно гнать принцессу! Может, она семитка? Может, она ха-митка! Прочь! Вон!
Первыми министр. Ваше величество! Выслушайте старика. Я прямо, грубо, как медведь. Погнать ее за то, что она, мол, не чистокровная,—обидится отец.
Король
(топает ногой). И пусть!
Первый министр. Вспыхнет война.
Король.
И чихать!
Первый министр. А лучше вы с принцессой повидайтесь и заявите мягко, деликатно; мне, мол, фигура не нравится. Я грубо скажу, по прямому: вы ведь, ваше величество, в этих делах знаток. Вам угодить трудно. Ну, мы принцессу потихонечку полегонечку и спровадим. Вижу! Вижу! Ах, король, ах, умница! Он понял, что я; прав! Он согласен!
Король. Я согласен, старик. Пойди приготовь все к приему, потом я ее спроважу.
Первый министр. Ох, король! Ох, гений! (Уходит.)
Король (капризно). Ну, это, ну это ужасно! Опять расстроили. Шута! Шута скорей! Говори, шут. Весели меня. Весели!

Шут вбегает вприпрыжку.

Шут. Один купец.
Король
(придирчиво). Как фамилия?
Шут.
Людвигсен. Один купец шел через мостик — да ляп в воду.
Король.
Ха-ха-ха!
Шут.
А под мостом шла лодка. Он гребца каблуком по голове.
Король.
Ха-ха-ха! По голове? Хо-хо-хо!
Шут.
Гребец тоже — ляп в воду, а тут по берегу старушка шла. Он ее за платье—и туда же в воду.
Король.
Ха-ха-ха! Уморил! Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! (Вытирает слезы, не сводя восторженного взгляда с шута.) Ну?
Шут.
А она...

Занавес


О спектакле | Сценарий | Песни | Фото | Отзывы | Остров
1 действие | 2 действие | 3 действие | 4 действие | 5 действие |